譯言(http://yeeyan.org)創(chuàng)辦于 2006 年,是國內最大的譯者社區(qū)網(wǎng)站。
2008 年 5 月 汶川地震發(fā)生后,譯言組織社區(qū)以網(wǎng)絡協(xié)作的方式,在一周內翻譯了近十萬字的抗震救災和衛(wèi)生防疫資料,參與譯者超過 600 人。地震出版社后來以這些資料為基礎,整理出版了《地震救災手冊》。
2009 年 5 月至 11 月間,譯言與英國衛(wèi)報合作,推出了衛(wèi)報在線中文網(wǎng)站。社區(qū)譯者們在編輯團隊的組織和引導下,積極參與選題、翻譯、校對以及利用社交網(wǎng)絡進行推廣等工作。衛(wèi)報方面稱該項目具有“開創(chuàng)性”。
譯言自創(chuàng)辦起就開始嘗試通過網(wǎng)絡協(xié)作的方式翻譯圖書。從西斯·高丁(Seth Godin)的《創(chuàng)業(yè)者圣經(jīng)》,到 Facebook 創(chuàng)始團隊工程師所寫的《Facebook 啟示錄》,到《連線》雜志創(chuàng)始主編凱文·凱利(Kevin Kelly)的《失控》,還有小布什自傳《抉擇時刻》,等等。
2011 年 10 月,譯言與中信出版社合作,通過網(wǎng)絡公開招募,從幾百位報名譯者中挑選出5名譯者,在一個月的時間內,完成了《史蒂夫·喬布斯傳》一書的翻譯,使得中文版可以與英文版全球同步發(fā)行。
2012 年 7 月,譯言古登堡計劃(http://g.yeeyan.org)上線。該計劃將圖書協(xié)作翻譯的流程和機制產(chǎn)品化、線上化,充分調動社區(qū)參與的興趣和積極性,在大幅度縮短翻譯周期的同時,對質量也有較嚴格的把控和保證。同時,完成的作品直接進入電子書店發(fā)行,部分作品再尋求與紙質出版對接,改變了圖書翻譯出版的模式。此外,該計劃全面推行譯者版稅制,一方面既做到了風險與收益與譯者共擔,另一方面,參與項目的譯者更多地是從自己的興趣和愛好出發(fā),有利于提升翻譯質量。
譯言將繼續(xù)在譯者社區(qū)建設、網(wǎng)絡協(xié)作翻譯和數(shù)字化出版的交叉領域進行深入探索。
小升初網(wǎng)是一家為廣大小學生及家長提供的專業(yè)小升初門戶網(wǎng)站,涵蓋了小升初的最新資訊、學習方法技巧等資源庫。
聞思修是提供禪樂佛音、禪素茶香等內容的網(wǎng)站,讓大家可以實現(xiàn)真正的和諧!
西安信息機電學院創(chuàng)建于1984年,是陜西省人力資源和社會保障廳與德國巴登符騰堡州職業(yè)教育協(xié)會重點支持建設的新型高等綜合性學院,是中德兩國在職業(yè)技術教育領域中合作...
溫江教育網(wǎng),溫江教育,溫江學校
1998年, MAX-INF落戶寧波,將汽車兒童安全座椅概念從歐洲引入中國,成為國內最早獲得歐洲ECE R44、北美FMVSS213等國際相關安全認證標準和德...
山東省輕工工程學校位于美麗的膠州灣畔,始建于1958年,隸屬山東省一輕廳,是首批國家重點職業(yè)學校、首批國家中職教育**發(fā)展示范學校建設單位、國家重點建設師資培養(yǎng)...